Truyện Cổ Tích Việt Nam Cô Bé Quàng Khăn Đỏ

Cô bé xíu quàng khăn đỏ là 1 trong truyện cổ tích Grim của Châu Âu được nhiều bạn nhỏ tuổi thích nghe nhất. Câu chuyện kể về cô bé bỏng thích quàng cái khăn red color nên tín đồ ta điện thoại tư vấn cô nhỏ bé là cô bé quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé xíu quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu truyện cổ tích cô bé xíu quàng khăn đỏ lừng danh khắp cố giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales & Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có xuất phát từ nước Ý vào nỗ lực kỷ đồ vật XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng độc nhất được đề cập bởi bằng hữu nhà Grimm, viết vào nắm kỉ XIX.

Bạn đang xem: Truyện cổ tích việt nam cô bé quàng khăn đỏ



*

Nội dung truyện cô bé nhỏ quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, có một cô bé nhỏ dễ mến được mọi người yêu quý. Bà nước ngoài là tín đồ cô yêu dấu nhất. Cô được bà khuyến mãi ngay một chiếc khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô bé bỏng cũng quàng, chính vì như thế nên mọi fan gọi cô là cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

Một hôm, người mẹ của cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ bảo cô lấy bánh mang đến bà ngoại. Trước lúc cô nhỏ nhắn đi, bà mẹ dặn cô bé:

- bé mang bánh mang đến bà thì đi mặt đường thẳng, chớ đi con đường vòng qua rừng gồm chó sói sẽ ăn uống thịt nhỏ đấy.

Trên đường đi, cô nhỏ nhắn Khăn đỏ thấy mặt đường vòng qua rừng có nhiều hoa, các bướm đủ màu sắc đang bay lượn, cô nhỏ bé không nghe lời bà bầu dặn, cô tung tăng đi theo tuyến phố đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp gỡ Sóc, Sóc đề cập nhở:

- Cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời mẹ dặn rồi à? Cô quay trở về đi mặt đường thẳng đi, đường đi đường vòng kẻo bị sói ăn uống thịt.

Mặc mang đến Sóc can ngăn, cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ vẫn đã mải mê với rất nhiều chú bướm cất cánh lượn. Cô nhỏ xíu tung tăng trên đường, vừa đuổi bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ tiếp cận giữa khu rừng thì gặp Sói. Sói bắt gặp Khăn đỏ thì mừng lắm, suy nghĩ thầm có bữa tiệc rồi. Ngay lập tức lập tức, Sói nhảy đầm ra từ những vết bụi rậm đứng trước phương diện cô bé. Sói cất giọng ồm ồm:


- Này, cô nhỏ nhắn đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại con cháu bị ốm, bà mẹ cháu bảo cháu mang bánh sang biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé quàng Khăn đỏ nói đã đi đến nhà bà ngoại thì suy nghĩ thầm "À, hoá ra nó còn có bà ngoại nữa, nạm thì bản thân phải nạp năng lượng thịt cả hai bà cháu". Nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- thay nhà bà ngoại cô nhỏ nhắn ở đâu?

Cô nhỏ nhắn Khăn đỏ trả lời:

- bên bà ngoại con cháu ở bên kia khu rừng rậm này. Ngôi nhà tất cả ống khói cao tít, chỉ cần đẩy cửa là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ nhắn ham chơi, Sói ngay tức thì bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái ít hoa mang mang đến bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy trực tiếp 1 mạch tới công ty bà nước ngoài cô bé. Nó đẩy cửa vào nhà rồi vồ mang bà cố kỉnh nuối chửng ngay. Ăn thịt ngừng bà ngoại cô bé, Sói lên nệm đắp kín đáo chăn vờ vịt là bà nước ngoài đang gầy chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mải mê hái hoa dứt mới lưu giữ ra bà ngoại đang chờ, cô bé vội vã mang đến nhà bà ngoại. Tuy nhiên lại thay, cửa nhà bà sẽ mở sẵn, khăn đỏ gọi nhưng không thấy ai trả lời, cô nhỏ xíu lo lắng, tiến ngay gần hơn tới giường và chứa tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã gầy lâu chưa?

Sói ở trên nệm không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, chị em cháu bảo có bánh lịch sự biếu bà.

Cô nhỏ xíu Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, nhưng cô bé bỏng ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà khổng lồ thế?

- mắt bà to để xem cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô nhỏ bé Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao bây giờ mồm bà to lớn thế?

- Mồm bà lớn để ăn uống thịt con cháu dễ hơn.

Nói chấm dứt lời, chó Sói vực dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô bé chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói nạp năng lượng no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng cơ hội đó, bác thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ gáy o o, chưng thợ săn nghĩ chắc chắn không nên tiếng của bà cụ, bác bỏ đẩy cửa bước vào thì thấy con chó Sói vẫn nằm lan ra ngủ. Chưng thợ săn định phun nhưng suy nghĩ ra chắc hẳn nó đã ăn uống thịt bà chũm rồi, nhưng lại vẫn có thể cứu được bà. Bác bỏ nghĩ tránh việc bắn mà nên lấy dao rạch bụng con sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một chiếc khăn đỏ chóe, rạch được vài con đường nữa thì cô bé xíu Khăn đỏ nhảy ra kêu:

- Trời ơi, con cháu sợ quá. Trong bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô bé quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà cố gắng cũng vẫn còn sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội đi nhặt đá nhét đầy hơi Sói. Sói thức giấc giấc nhảy lên tuy nhiên đá nặng trĩu quá, nó bổ khuỵu xuống cùng lăn ra chết.

Từ đi dạo ấy trở đi, cô bé quàng Khăn đỏ không bao giờ dám không nên lời mẹ dặn nữa.

Bài học chân thành và ý nghĩa rút ra từ mẩu chuyện Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé nhỏ quàng khăn đỏ dạy trẻ ngoan ngoãn, vâng lời phụ vương mẹ. Trong truyện cô bé bỏng không vâng lời chị em dặn bắt buộc suýt chút nữa đã hại mình cùng hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với người lạ, kị xa người lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy bé bỏng không được đi la cà, đi đến nơi, về cho chốn.

- Truyện cổ tích cô bé quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương người tốt, việc tốt (bác thợ săn) cùng phê phán kẻ lười biếng đề xuất chịu hậu quả khôn lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ giờ đồng hồ Anh

Bố mẹ hoàn toàn có thể tham khảo bạn dạng tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go khổng lồ visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood lớn take to her grandmother.

Xem thêm:

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak và kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way and please don’t talk khổng lồ strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise to her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened lớn the frogs croaking & then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was and quickly excused herself, rushing down the path khổng lồ her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s and knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened khổng lồ you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, và then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, và for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed & pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vì come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm biến of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the over to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer lớn the bed.

“The better khổng lồ hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better lớn eat you with, my dear,” roared the wolf and he leapt out of the bed và began lớn chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf và made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman khổng lồ hear you!”

The woodsman knocked out the wolf & carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.